Закон о запрете иностранных слов в России: как адаптировать сайт, рекламу и соцсети без штрафов

Закон о запрете иностранных слов в России - как адаптировать сайт и рекламу
Закон о запрете иностранных слов в России - как адаптировать сайт и рекламу

С 2026 года в России публичный контент должен быть преимущественно на русском языке: реклама, сайты, соцсети и интерфейсы.

Это не полный запрет англицизмов, а требование — либо заменить их, либо корректно пояснить. Если этого не сделать, штраф может доходить до 500 000 российских рублей за каждое отдельное нарушение, и проверяют не «в целом сайт», а каждую кнопку и баннер.

 

Что именно попадает под закон

Под регулирование попадает весь контент, который видит конечный пользователь:

  • рекламные баннеры и объявления;
  • посты и сторис в соцсетях;
  • интерфейсы сайтов: кнопки, меню, формы;
  • карточки товаров и лендинги.

Не попадают:

  • B2B-коммуникации;
  • внутренние процессы;
  • домены, хэштеги, промокоды;
  • зарегистрированные товарные знаки.

Ключевой момент: если вы работаете с физлицами — вы в зоне риска. Если только с компаниями — требования могут не применяться.

 

А что в Беларуси со словами на иностранном языке

В Беларуси такого закона нет. Но у многих студий и бизнесов клиенты из России. Часть агентств вообще работает только на российский рынок — там выше средний чек, больше конкуренция и выше требования.

Если сайт, реклама или контент ориентированы на РФ — правила нужно учитывать. Игнорировать не получится: рекламные системы, модерация и проверки работают независимо от страны подрядчика.

 

Базовые правила использования иностранных слов

Правило простое, но неприятное в исполнении:

  • есть русский аналог — используем его;
  • слово закреплено в языке — проверяем по словарям;
  • маркетинговый англицизм — почти всегда заменяем.

Если используете иностранное слово, соблюдайте три условия:

  • сначала русский вариант, потом иностранный;
  • одинаковое оформление (без мелкого шрифта «для галочки»);
  • нормальная русская грамматика.

Пример: не «Fitness Studio», а «Студия фитнеса (Fitness Studio)».

 

Где находят нарушения

Проверяют не статьи в блоге. Проверяют то, что влияет на деньги:

  • кнопки «Buy», «Checkout», «Order»;
  • баннеры «Sale», «Promo»;
  • карточки товаров и акции;
  • рекламные креативы.

Например: сайт нормальный, а в рекламе висит «Sale -50%». Этого достаточно для штрафа.

 

Как адаптировать сайт: чек-лист

Если коротко — пройтись по интерфейсу и переписать всё, что влияет на действие пользователя.

Зона Что проверить Что сделать
Кнопки Buy, Order, Checkout Заменить на «Купить», «Оформить заказ»
Меню Catalog, FAQ Каталог, Частые вопросы
Карточки товаров Sale, Cashback Распродажа, Возврат средств
Формы Login, Sign up Вход, Регистрация

 

Если сайт старый или собирался разными подрядчиками — проще сделать аудит. Например, проверка сайта сразу покажет, где потенциальные нарушения и что исправлять. Мы тоже этим занимаемся.

 

Реклама и соцсети

В рекламе проблема не в законе. Проблема в том, что тексты начинают переписывать бездумно.

  • «Sale» меняют на «Распродажа», но теряют кликабельность;
  • меняют формулировки и рушат смысл оффера;
  • оставляют английский в баннерах, потому что «так привычнее».

Решение — не просто переводить, а пересобирать смысл. Иногда текст приходится переписывать полностью, а не заменять слова по списку.

 

Примеры замены слов

Было Стало
Sale Распродажа
Promo Акция
Cashback Возврат средств
Feedback Обратная связь
Dashboard Панель управления

 

Важно: не все слова нужно трогать. «Фитнес», «СПА», «логин» уже закреплены. Если пытаться заменить всё подряд — получится текст уровня «мокроступы и летательные аппараты».

 

Что делать с уже готовыми сайтами

Есть три сценария:

  1. Быстрая правка — заменить очевидные слова в интерфейсе и рекламе.
  2. Нормальная переработка — переписать ключевые страницы и офферы.
  3. Полная переработка — если сайт старый, проще обновить структуру и тексты.

Во втором и третьем случае обычно затрагивается не только текст, но и логика страниц. Это уже зона доработки сайта или даже разработки с нуля.

 

Как делать не надо

  • оставлять английский в кнопках и баннерах;
  • делать перевод мелким шрифтом «для галочки»;
  • переводить дословно и получать кривой текст;
  • использовать нейросети без проверки;
  • забывать про старые рекламные креативы.

Последний пункт особенно «приятный» — старый баннер может висеть годами и внезапно стать причиной штрафа.

 

SEO и конверсия

Есть два эффекта:

  • SEO — нейтрально или в плюс, потому что русский язык лучше индексируется под РФ и Беларусь;
  • конверсия — может просесть, если просто заменить слова без смысла.

Хорошо переписанный текст держит показатели. Плохо переписанный — снижает клики и заявки.

 

Что надо сделать сейчас

  • проверить интерфейс сайта;
  • пересобрать рекламные тексты;
  • обновить ключевые страницы;
  • ввести внутренние правила по текстам.

Если нет времени разбираться в словарях и нюансах, это обычно передают подрядчику. В этом случае логично смотреть не только тексты, но и весь проект целиком — от структуры до рекламы. Это уже зона продвижения и работы с контентом как системой.

 

Итого

Игнорировать не получится, формально «перевести слова» тоже не выйдет. Придется навести порядок в текстах и интерфейсе. У кого это сделано нормально — ничего не меняется. У кого хаос — появится повод обратиться к нам.



Разработка под ключ с гарантией качества.

Готовы к работе
Сделаем круто